We've updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Derakht

by Golnar & Mahan

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €10 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Comes with a thank you note from Golnar & Mahan.

    Includes unlimited streaming of Derakht via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 2 days

      €17 EUR or more 

     

1.
Negaram 04:38
نگارم نگارم نگارم، ببین سینه ام شوره زاره تو دستم نگیری، جویبارش آبی نداره ببار ای ابر تنها، بخون ای مرغ مینا نذار این غم دوری، نگارم رو از من بگیره آخه این دنیا از سنگه، نگارم دلم تنگه پشت کوها و دریا نگارم چه دلتنگه ببار ای ابر تنها، بخون ای مرغ مینا نذار این غم دوری، نگارم رو از من بگیره NEGARAM (For my sister, Negar) My Negar, my Negar, look my chest is like a dry river bed If you don't hold my hand, its stream will dry up Rain, you the lonely cloud Sing, you the Myna bird Don't let the pain of distance and separation, take my Negar away from me This world is hard like a stone, my heart is filled with longing for my Negar Behind the mountains and the sea, my Negar is homesick Rain, you the lonely cloud Sing, you the Myna bird Don't let the pain of distance and separation, take my Negar away from me.
2.
Derakht 07:44
درخت شاخه سارانت سبز و بلند، روح خاکو در ریشه داری زردی خورشید، آبی آسمونو، تو سبزی برگات میکاری به من بگو، چند تا زمستون، چند تا فصل خشک بی آبو دیدی؟ آنچنان شوری تو در خود داری، انگار یادی از تاریکی ها نداری! به من بگو تا کی باشم تک درختی خشک، که سپرده جوونه هاشو به دست باد؟ به من بگو ای ریشه دار تا کی باشه، خونه ام تو دشت بی آبو پر ز خار؟ روزی بوداند شاخه هام پر ز جوانه، من سایه بان بودم بر خواب های رخوت انگیز! من روزی بودم لبریز از امید، امروز فقط تک درختی ام در مسیر باد قصه بگو از سال های دور، بگو از کجا به این هیبت رسیدی! درافق با رنگ آسمون، چطور اینهمه زیبایی آفریدی؟ به من بگو چند تا زمستون، چند تا فصل خشک بی آب رو دیدی؟ آنچنان شوری تو در خود داری، انگار یادی از تاریکی ها نداری! آیا این خلوت جنگله یا سرنوشت، که شاخه هایم می لرزند همه در انزوا؟ این ازدحام جنگله یا سرنوشت، که شاخه هات میرقصند همه سرخوش رها؟ به من بگو ریشه در زمین، سرو استوار، کجا نهفته ای رمز سرخوشی هایت را؟ من روزی بودم لبریز از امید، امروز فقط تک درختى ام در مسیر باد. DERAKHT Your branches are tall and green, you hold the spirit of the earth in your roots You plant the yellow of the sun and the blue of the sky in the green of your leaves Tell me, how many winters have you witnessed, how many dry seasons have you been through? There is such passion in you, as if you bear no memories of the dark! Tell me, how long should I be the dry lonely tree, who has given away her blossoms to the hands of the wind? Tell me, you with those strong roots, how long will my home be in a dry thorn meadow? One day, my branches were full of blossom, I was the canopy for the indolent dreams! I was full of hope one day, today I'm only a lonely tree on the pathway of the wind. Tell me a story from the years gone by, tell me how you came to bear so much awe and delight! How do you, oh so beautifully, mingle in the horizon, with the color of the sky? Tell me, how many winters have you witnessed, how many dry seasons have you been through? There is such passion in you, as if you bear no memories of the dark! Is it [my] solitude in the forest or destiny, that makes my branches tremble in isolation? Is it the crowded forest or [your] destiny, that makes your branches dance so cheerful and free? Oh you the strong-rooted, invincible cedar, tell me where you have hidden the secret of your bliss? I was full of hope one day, today I'm only a lonely tree on the pathway of the wind.
3.
Akh Leil 06:40
Akh Leil Years ago, I was a child, a restless child I used to play with other children and be mischievous I was young, your love made me old You enslaved me with the string of your hair Oh Leili, Leili you are my everything! You came in to my life and lightened my eyes Leili I welcome you in my life, your pain is my pain [Like] The flames of fire in the tents of nomads, how beautifully burns the lover on the hillside! Everyday all day, morning, noon, afternoon and evening I adore your whole being.
4.
ماهی احساس می کنم در هر کنار و گوشه این شوره زار یاس چندین هزار جنگل شاداب ناگهان می روید از زمین آه ای یقین گمشده، ای ماهی گریز در برکه های آینه لغزیده تو به تو من آبگیر صافیم، اینک! به سحر عشق از برکه های آینه راهی به من بجو MAHI I am feeling in each cleft and curve of this wasteland of melancholy several thousand brisk forests suddenly grow from the earth Ah, the lost certainty, like fish that slip in the pools of mirrors, sliding off entwined I am the pond of purity: now! through the magic of love from the mirror's pools find a way to me
5.
کادیز بیا بریم به ساحل زير ظل آفتاب با هم بخوانیم با صدای مرغا هله هله برقصیم بچرخیم با ساز و آواز چشمونت رو ببند، جون بسپار به دریا زندگی همینه، بچرخ با موجا با صدای دریا، با نوازش باد *یالا اهللهوا یالا اهللهوا **ورورا یا بابا جوریا ولیا ورورا ماما ماما بیا بریم به ساحل دست هم بگیریم برامون بخونه، صبح تاشب ***ماما زار هله هله برقصیم بچرخیم با ساز و آواز خوابم نمیاد، میخوام برقصم زندگی همینه میخوام بچرخم با صدای دریا با نوازش باد یالا اهللهوا یالا اهللهوا به کسانی گفته می شود که مراسم زار را همراهی می کنند* مانتراهای مراسم زار در جنوب ایران** لقب زن گرداننده مراسم زار در کرانه های جنوب ایران*** CADIZ Let's go to the sea side under the heat of the sun, and sing together to the sound of the sea birds! Playing our instruments, let us whirl and dance Close your eyes, let loose and surrender to the sea This is life itself! So dance with the waves, the sound of the ocean and the caress of the wind Yallah *Ah-el-Hava, help me out! (**Zar mantras) Let's go to the sea side, and hold each other's hands There, **Mama Zar will sing for us all day and night! Playing our instruments, let us whirl and dance I can't surrender to sleep, I want to dance! This is life itself! I want to whirl to the sound of the ocean with the caress of the wind Yallah Ah-el-Hava, help me out! *The participants who accompany the Zar ceremony **Zar is a music ritual originated from Africa, which is also practiced in south cost of Iran ***The woman who leads the Zar ceremony
6.
Bahar 02:46
بهار لا لا لا لا گلم لالا، همیشه مونسم لالای بخواب ای گل بهارم، لالاى لاى از آسمون میاد بارون، میشم برات یه سایه بون تو بخواب گل بهارم لالاى لاى دریا امشب طوفانیه، موج هاش پى قربانیه تو بخواب شیرین زبونم، لالاى لاى مادر برات خونه میشم، آبت میشم دونت میشم توبمون گل بهارم، لالای لاى دریا دریا آروم بگیر، اگر میخوای جونم بگیر نه جون گل بهارم لالاى لاى مادر برات خونه میشم، آبت میشم دونت میشم توبمون گل بهارم، لالاى لاى BAHAR (Dedicated to Bahar and her mother and all the mothers and children of the war) La la la la my flower la la, my ever lasting companion la la Sleep my spring flower la lai lai [When] the rain drops from the sky, I will be your canopy sleep my spring flower la lai lai The sea is stormy tonight, its waves are looking for a prey sleep my sweet heart, la lai lai I will be your home my sweet heart, I will be your food and water you stay my spring flower, la lai lai Sea, oh sea, stay calm. If you want, take my life but not my spring flower's life I will be your home my sweet heart, I will be your food and water you stay my spring flower, la lai lai
7.
Javdanegi 05:35
جاودانگی به دشت باز و کوهستان هایت سوگند به سرخی گل، آبی آبهایت سوگند به شعری که در دل سنگ نهفتی قسم به روز و شب، به راز پنهان آشکار ای جاودانگی، با من باش ای عشقت لبریز، سوداگر جانم باش هر شب هر روز، ببر مرا به اوج فروتنی بشکن بسوز بساز، هر آنچه در من و از من بیرون است بنمای حقیقت را بر من، مرا آب حیاتم ده ای جاودانگی با من باش قسم به گرمای خورشید به ابر و باران، به سحر عشق در دل آدم قسم به طوفان هایت، به زایش و مرگ به دردی که در دل عشق نهفتی قسم به روز و شب، به راز پنهان و آشکار JAVDANEGI I swear to your wide meadows and mountains to the blushed flower, and the blue of your waters To the poem you hid in the heart of each stone I swear to the day and night, to the open yet hidden secret! Oh Immortality, be in me! You, with overflowing love, be the saviour of my soul every night Every day take me to the hight of modesty Shatter, burn and rebuild, anything and everything that's in me and out of me Show me the truth, give me the water of existence Oh immortality, be in me! I swear to the warmth of the sun To cloud and rain, to the magic of love in human heart I swear to your storms, to death and birth To the suffering you hid in the heart of love
8.
9.
با من صنما با من صنما دل یه دله کن، گر سر ننهم آنگه گله کن مجنون شده ام، از بهر خدا، ز آن زلف خوشت، یک سلسله کن با من صنما دل یه دله کن، گر سر ننهم آنگه گله کن مجنون شده ام، از بهر خدا، ز آن زلف خوشت، یک سلسله کن سی پاره به کف در چله شدی، سی پاره منم! ترک چله کن مجهول مرو، با غول مرو، زنهار! سفر با قافله کن ای مطرب دل زآن نغمه خوش، این مغز مرا پر مشغله کن ای زهره و مه زان شعله رو، دو چشم مرا دو مشعله کن BA MAN SANAMA You my sole lover, oh, my beloved! Don't be so stern! Only then complain, when I fail to sacrifice my everything to you I have become Madjnun* because of your love. For god's sake, chain me with the beautiful lock of your hair With the holy book in your hands, you sat to contemplate for forty days. I am the living Quran, stop the worship and come to me Don't go the wrong way with the mischievous. Beware! Follow the caravan of the wise Oh you the healer of the heart, enrapture my being with your enchanting songs Oh my beloved, like the moon and the venus, lighten up my two eyes with your bright face. *The lover in old Iranian literature (Also means insane)
10.
من موج را اینک موج سنگین گذرزمان است که در من می گذرد چو جویباری ز آهن، چونان دريايى از پولاد، در من در من مى گذرد من برگ را سرودی کردم سرسبز تر ز بیشه من موج را سرودی کردم پرنبض تر ز انسان در گذرگاه باران سرودی آغاز کردم من در گذرگاه باد سرودی آغاز کردم من در گذرگاه تو دوباره، آی دوباره آغاز کردم من عشق را سرودی کردم پر طبل تر ز مرگ من درد را سرودی کردم، سرسبز تر ز بیشه MAN MOJ RAA Now the heavy wave of slipping time passes through me like a stream of iron, like a see of steel, it passes through me I turned the leaves in to a song greener than the grove I turned the waves in to a song with more pulses than in mankind In the pathway of rain, i started a song I started a song in the pathway of wind Oh I started again and again in your pathway I made a song from love, louder than death I made a song from pain, lusher than the greens.
11.
حاج قربان حاج قربان آسوده بخواب، کز ساز خوشت بی خود شده ایم با ساز خوشت از غم و درد حکیمانه درمان شده ایم بخواب آرام حکیم شهر، کز آن تو شد زمین و آسمان دهر سیراب نما مسکینان را، غافلان را بیدار کن، سرمست کن، برما بنواز HAJ GHORBAN (Dedicated to Haj Ghorban Soleimani) Sleep in Peace Haj Ghorban, that we have lost our senses by the sound of your pleasant music Freed from our pain and sadness by the sound of your pleasant music Sleep in peace wise man of the city, that the earth and the sky are now yours Help the poor, waken the unaware, bring us joy! Play us your music

about

Golnar Shahyar & Mahan Mirarab are two enigmatic creative souls and
talented musicians from Iran, who have definitely tried to break
conventional frameworks and spread their musical wings by creating a
new sound and musical expression of their own! An expression
influenced but not limited to Persian music, American Jazz, Latin and
Afro Cuban polyrhythms. The title of their debut album,"Derakht"
meaning "Tree" in Persian, may also be the best description of their
artistic lives. Trees tend to grow on their own. It's a silent but
consistent growth full of change and evolvement. Despite all the
hardship of the time and seasons, it continues to grow, survive and
fruit. The strong roots in the ground brings to it stability and a sense of
belonging to the earth, but it also has branches and elements which
grow apart from the earth towards to the sky. This whole existence
creates constantly changing beauty.
Golnar and Mahan left Iran years ago in search of new horizons.
Though they have been away from their country and exposed to
various other cultures throughout the years, they have been able to
create and develop their own unique artistic language which does not
belong to a specific place or musical culture. Similar to their own life
experiences, their music influenced by world hymns, tunes and
melodies, is a reflection of a global musical language. This growth and
creation has been and is a process as part of their personal and
musical development. A process which started way before they
identified themselves as musicians, to this day where they live and
work together in Vienna, while traveling internationally and
collaborating with musicians from around the world. In Vienna they
have met their best partner, Amir Wahba, who musically supports and
personally understands their philosophy to the deepest level.
(Aitak Ajangzad)

credits

released November 25, 2017

Golnar Shahyar: Voice, Guitar
Mahan Mirarab. Guitar, Fretless guitar, Oud, Back vocals
Amir Wahba: Percussion
Erkan Oğur: Kopuz and Fretless guitar
Alain Perez: Bass
Kaveh Sarvarian: Ney
Luis Guerra: Piano
Recorded by Christoph Burgstaller, Vienna/ Austria.
Additional recordings:
Shayan Fathi, Manuel pajaro @ 360 global studios, Madrid/ Spain.
Can Aykal & Sinan Sakizli @ Hayyam Studios, Istanbul/ Turkey
Mixed and mastered by Christoph Burgstaller, Vienna/ Austria
Photo by Ina Aydogan

license

all rights reserved

tags

about

Golnar & Mahan Trio Vienna, Austria

Offering a masterful, fresh approach to the art of musical storytelling, Golnar & Mahan Trio draw together elements of contemporary jazz, middle Eastern and west African folk, poly-rhythmic grooves, Afro-Cuban and European chamber music to create an original international music with roots in a shared heritage. Iranian-Canadian vocalist, composer, lyricist & multi-instrumentalist, ... more

contact / help

Contact Golnar & Mahan Trio

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Derakht, you may also like: